Překlad "přišel od" v Bulharština


Jak používat "přišel od" ve větách:

2 Ten přišel k Ježíšovi v noci a řekl mu: „Mistře, víme, že jsi učitel, který přišel od Boha. Neboť nikdo nemůže činit ta znamení, která činíš ty, není-li Bůh s ním.“
Той дойде при Исуса нощем и Му рече: Учителю, знам, че от Бога си дошъл учител; защото никой не може да върши тия знамения, които Ти вършиш, ако Бог не е с него.
Přišel od recepce nebo samostatným vchodem?
От този през фоайето или от страничния вход?
Ten muž, jehož čeká tvůj osud, přišel od Boha.
Човекът, когото ще убият вместо теб, е пратен от Бог.
Vždyť Ježíš přišel od Boha, a proto je všemohoucí.
Иисус е от Бога - значи е всемогъщ.
Žádno matku, protože genetický kód přišel od jiného člověka...
Липсва и майката, защото генетичният код идва от друго същество.
Ministerstvo zahraničí řeklo,... že příkaz k zastavení vyšetřování smrti toho muže přišel od vás.
Молбата за спиране на разследването е дошла от вас.
Ten milostný dopis na tom "letadle" přišel od Otta, ne od mého otce...
Любовното писмо на онзи самолет беше от Ото, а не от баща ми.
Hlas, který říkáš, že se ti zjevil, je anděl nebo svatý, nebo přišel od Boha?
който чуваш... на светец или на самия Бог?
Nejdražší Becky, dnes ráno přišel od Jose dopis z Indie, naplněn lítostí k jedné určité osobě.
"Скъпа Беки, писмо от Джос пристигна от Индия тази сутрин... пълно със съжаления за някакъв човек."
Tento systém, je starý stejně jak naše kultura a přišel od Boha.
Йерархията на кастите е древна колкото е културата и религията.
Právě jsem přišel od potoka, pane Farnume.
Идвам направо от потока, г-н Фарнъм.
Myslíš, že ten hovor přišel od správce?
Мислиш, че обаждането е дошло от директора?
Ale rozkaz přišel od někoho jiného.
Но нареждането е дошло от някой друг.
Takže jak jste mohli vidět, výbuch přišel od západu, asi z Denveru.
Добре, изглежда експлозията дойде от запад, може би Денвър.
Ani nevíme, jestli ten rozkaz přišel od mexikánců.
Дори не знам дали заповедта е била мексиканска.
Myslíme, že virus, který napadl tvá zvířata, přišel od perlotových stromů.
Смятаме, че вирусът е дошъл от блатните дървета.
Takže jsi přišel od ničeho a najednou jsi... velký pan obchodník, který cestuje po světě s obří sbírkou umění?
Дошъл си от никъде, а сега си... Голям бизнесмен, обикалящ света със скъпа колекция картини.
Dopis, který přišel od Reneho, byl napsán na stejný druh papíru.
Получи писмо от Рене върху същата хартия.
Rozkaz přišel... od šéfa Mala Noche v Mexiku.
Заповедта дойде от шефа на Мала Ноче в Мексико.
Seznam přišel od Willie Van Bebera.
Списъкът идва от Уили Ван Бийбър.
On je úplně zformován poté, co přišel od Duboise.
Ами, той е завършил напълно някои от Дюбоа.
V poslední hodině jsem přišel od truchlícího Fredericka Trevese.
Аз, в последния час, пристигам от скърбящия дом на Фредрик Трийвс.
No, víte, dosáhnout svého snu není jednoduché a já jsem přišel od někud, kde i myšlenka toho, že jednou budu sedět v jedné místnosti s vámi vypadala nereálně.
Е, знаеш, мечтите не са лесни. и, искам да кажа, аз идвам от място където дори идеята на заседанието в тази стая с теб изглежда невъзможно.
Ten tip přišel od chlapa v mém bloku, říká si Spider.
Информацията ми дойде от човек от моя блок. Нарече се Паяк.
Takže, vrah pravděpodobně vstoupil tudy, přišel od bazénu.
Значи убиецът е влязъл, идвайки от басейна.
Kde jste k tomu autu přišel, od britského batolete?
От къде взе тази кола? От английско хлапе?
Tak... tento červ přišel od tebe?
Значи... червеят е дошъл от теб?
Tábor Phillipsové věří, že únik informací přišel od nás.
Лагерът на Филипс вярва, че течът идва от нашият офис.
V tom snu, ten znak na mé ruce přišel od Jane.
в съня ми, печатът на ръката ми, дойде. дойде от Джейн.
Ten novinářský úkol přišel od tebe.
Поставянето на новини идва от вас.
Právě jsem přišel od hrobu 8 lidí... zmrzačených... cestujícím, jako jsi ty... a moje matka se teď pořešuje.
Току що идвам от гроб на осем души... осакатени... от пътешественик като теб... а сега и майка ми е изчезнала.
Zrovna jsem přišel od soudu, kde předložili důkaz o tom, že flashdisk, který nám dal, měl trojského koně.
Току-що дойдох от съда, където представяха доказателство, че флашката, която ни даде, е Троянски кон.
Ten přišel k Ježíšovi v noci a řekl mu: "Mistře, víme, že jsi učitel, který přišel od Boha. Neboť nikdo nemůže činit ta znamení, která činíš ty, není-li Bůh s ním."
Той дойде при Него през нощта и Му каза: Равви, знаем, че си учител, дошъл от Бога; защото никой не може да върши тези знамения, които Ти вършиш, ако Бог не е с него.
Zbytky látek, které nebyly zařazeny do gravitačního pole planety, byly odstraněny slunečním větrem, který přišel od ostatních nově vzniklých hvězd.
Останките от веществото, които не попаднаха в полето на тежестта на планетите, бяха отстранени от слънчевия вятър, излъчван от други новообразувани звезди.
Zdálo se, že další spasitel osvobozuje lidi, k nimž přišel, od divochů, aby je naučil jazykům, uměním a vědám nezbytným pro civilizaci nebo aby objasnil jejich mysl a porozumění.
Появи се друг спасител, който освободи хората, при които идва от дивачество, за да ги научи на езици, изкуства и науки, необходими на цивилизацията, или да просветли техния ум и разбиране.
Paralipomenon Ezdráš Nehemiáš Ester Jób Žalmy Přísloví Kazatel Ten přišel k Ježíšovi v noci a řekl mu: „Rabbi, víme, že jsi přišel od Boha jako učitel, neboť nikdo nemůže činit ta znamení, která činíš ty, není-li s ním Bůh.“
2 Той дойде при Исуса нощем и Му рече: Учителю, знам, че от Бога си дошъл учител; защото никой не може да върши тия знамения, които Ти вършиш, ако Бог не е с него.
2 Ten přišel k Ježíšovi v noci a řekl mu: „Rabbi, víme, že jsi přišel od Boha jako učitel, neboť nikdo nemůže činit ta znamení, která činíš ty, není-li s ním Bůh.“
2 Той дойде при ‘Исуса’ нощем и Му рече: Учителю, знам, че от Бога си дошъл учител; защото никой не може да върши тия знамения, които Ти вършиш, ако Бог не е с него.
2.1190361976624s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?